2005年09月12日

Pretty Cure in Germany. DoReMi in United States

alpha7です。

ドイツ在住Fuku-nyanさんのページを見ていたら、ドイツ語版プリキュアの決め台詞とオープニング歌詞がありましたので紹介しておきしょう。

ドイツ語版「DANZEN! ふたりはプリキュア」歌詞はこちら

ドイツ語版の決め台詞はこちら

日本語オリジナルに近いものにしよう、と言う翻訳者の苦労が伝わって来る感じ
です。

所で、ミップルとメップルの台詞ですが、語尾には"...Mipple"や"...Mepple"では無く、オリジナルと同じ"Mepo!"と"Mipo!"を付けているそうです。

それに関しての記事はこちら

つまり、「有難うメポ!」でしたら、"Danke,Mepo!"、「有難うミポ!」でしたら"Danke,Mipo!"となるわけです。

一方、米国でも9/10に「どれみ」の放送が始まりましたが、それに関しての記事が米国サンタクルズ在住のmassangeanaさんのページにありました。

その記事についてはこちら

これによれば、やはり、米国では夫婦喧嘩の場面はカット。どれみ(英語名Dorie)
が廊下に立たされる場面は「校長室に呼び出し」と言う風にされたとか。
posted by alpha7 at 22:26| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/6849537
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。